Resultados: 3

Traduação e adaptação transcultural: Intermittent Self-Catheterization Questionnaire

O estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa, no contexto do Brasil, o Intermittent Self-Catheterization Questionnaire. Estudo do tipo metodológico, seguiu os procedimentos de tradução e adaptação transcultural, que compreende cinco fases, a saber: tradução inicial...

Tradução para Língua Portuguesa do data set trato urinário inferior para indivíduos com lesão medular

Texto & contexto enferm; 27 (4), 2018
RESUMO Objetivo: traduzir e adaptar para a língua portuguesa o data set do trato urinário inferior para indivíduos com lesão medular proposto pela International Spinal Cord Society e American Spinal Injury Association. Método: constitui-se de um estudo metodológico de tradução de instrumento, c...

Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire

Rev Rene (Online); 19 (), 2018
Objetivo: adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua portuguesa. Métodos: estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língu...